Woche 18 Tjärnö

22Mai2016

Nach der Klausur ging der Großteil der Gruppe mit den Booten auf See, Constance verabschiedete sich von uns, da sie nach Frankreich zurück musste um einen Termin wahrzunehmen. Da das auf die Algen-Klausur folgende Wochenende das einzige war, an dem Kai Zeit hatte, noch einmal zu Besuch zu kommen, mieteten wir uns Freitag bis Sonntag ein Auto, mit dem Kai nachmittags von Göteborg nach Tjärnö fuhr. Ich führte ihn eine Runde durch die Station mit dem eigentlichen Plan später zum Afterwork nach Strömstad zu fahren. Da unser Hunger allerdings schon zu groß war, entschieden wir dann doch, das Abendessen in der Station zu genießen und nur zum Einkauf und auf ein abendliches Eis im Hafen noch einmal in die Stadt zu fahren. Wir nahmen also Nina und Gianlucca mit und genossen den Sonnenuntergang und den Anblick der eigentlich schon übertrieben großen Jachten, die vermutlich alle Eigentum norwegischer Urlauber waren. Zurück zu Hause setzten wir uns noch ein bisschen auf den Balkon und ließen den Tag gemütlich ausklingen.

After the exam most of the group went out with the boats, Constance left to France, as she had to go back because of an appointment. Since the weekend after the algae-course was the only one, Kai had time to visit me again, we rented a car for the weekend, that Kai used to from Gothenburg to Tjärnö. I showed him the station with the plan to go to Strömstad for afterwork. As we were already really hungry we desided to stay in the station for the dinner and only went to Strömstad for the groceries and an icecream in the harbour. We took Nina and Gianlucca with us and enjoyed the sunset and the pretty big boates in the harbour, that propably are mostly owned by norwegian holliday guests. Back home we sat on the balcony for a liitle while and relaxed a bit. 

Am nächsten Morgen standen Kai und ich früh auf, packten ein paar Sachen zusammen - überwiegend Essen - und fuhren von Ninas Navi geleitet nach Oslo. Der Weg dorthin war nicht allzu schwer zu finden, einen erschwinglichen Parkplatz aufzutreiben war eine weit größere Herausforderung. Dem Navi folgend, das leider nicht über die neusten Baustellen in Kenntnis gesetzt war, stellten wir das Auto erstmal auf irgendeinem stadtnahen Parkplatz ab und nahmen unser Frühstück mit in einen nahegelegenen Park an der Festung Oslos. Da der Parkschein schnell abzulaufen drohte suchten wir schnellstmöglich ein Infocentre auf, um uns über billigere Parkmöglichkeiten zu informieren (eine Stunde parken in Oslo - stolze 60 norwegische Kronen umgerechnet um die neun Euro). Wir fuhren das Auto auf Empfehlung der Touri-Info also aus der Stadt hinaus in ein Industriegebiet, wo das Parken netterweise umsonst war. Mit der Metro ging es dann zurück in die Stadtmitte, wo wir uns die Oper, das arabische Viertel und den botanischen Garten anschauten. Von der Oper aus hatte man einen super Blick auf die Stadt, da man deren Dach begehen konnte. Auf der anderen Seite der Hauptstraße waren die sogenannten „Barcode-Gebäude“ zu sehen, die wirklich Ähnlichkeit mit Barcodes haben aber vor allem als Ensemble super aussahen. Im botanischen Garten machten wir unsere Lunch-Pause, bevor wir uns in das Munch-Museum begaben. Die aktuelle Ausstellung verglich Munch mit Mapplethorpe, einem Künstler des 20. Jahrhunderts. Von letzterem waren vor allem Fotografien ausgestellt die bloße Männer-/Frauenkörper darstellten. Das Museum hatte genau die richtige Größe um interessant zu sein und nicht langweilig zu werden. Nach dem Museumsbesuch liefen wir durch die Stadt zurück zu einem uns empfohlenen Skulpturenpark und kamen an anderen schönen Gebäuden wie dem Rathaus vorbei. Im Park genossen wir die letzten paar Sonnenstrahlen bevor ein fünf minütiger Regenguss alle Besucher aufscheuchte und wir wieder zurück zum Stadtzentrum liefen. Bevor wir uns wieder Richtung Auto auf den Weg machten, schauten wir uns einen der neu entstandenen Stadtteile an, der auf eine Halbinsel gebaut worden war und für Leute wie uns wohl niemals bezahlbar sein wird. Die Gebäude hatten eine wirklich interessante Architektur und sahen - obwohl Hochäuser - unglaublich gut aus. Die Menschen in dem Viertel - reiche Leute und Touristen. Man hatte einen wunderschönen Blick auf die Festung auf der anderen Seite des Hafens. Auf dem Weg zurück zur Metro liefen wir noch einmal an. Wir brauchten einige Zeit um das Auto wieder zu finden - dank meines unverbesserlichen Orientierungs - es stand aber noch unversehrt an seinem Platz. Als wir wieder in der Station ankamen stieg dort schon die Samstag-Party, und wir machten uns nach einem gemütlichen Abendessen ins Bett.

The next morning Kai and me got up pretty early, packed our stuff - mustly something to eat - and drived to Oslo, guided by Ninas navigation system.  The way there was not to hard to find, but it was pretty hard to find an affordable parking spot. Following the navi, that was not updated for the latest construction works, we parked the car at a central parking place and had our breakfast in a park nearby, in front of the Castle of Oslo. As the parking ticket ran off pretty fast, we were looking for a information centre as fast as possible to ask for cheaper parking facilities ( one hour parking in Oslo - 60 norwegian crownes, about nine Euros). We drove the car out of the town, as the woman at the information centre recommended us, into an industrial area, where parking was for free. We went back to the city centre by metro, where we went to see the opera, the Arabian quarter and the botanical gardens. From the walkable roof of the opera we had the perfect view over the city. To the other side of the main street were the so called “Barcode”-Buildings, which indeed looked a little bit like barcodes and where looking really good as an ensemble. We took our lunchbreak in the botanical gardens, before we went to the munch-museum. The recent exhibition was comparing Munch with Mapplethorpe, an artist from the 20.th century. The last ones pictures were mostly fotographed, naked men or women. The museum had exactly the right size to be interesting without getting boring. After the visit of the museum we walked back to the city and to a sculpture-park, that we got recommended by several people, on our way we passed really nice buildings like the city council. In the park itself we enjoyed the last sunbeams before a rain shower of five minutes chose most of the people out of the park and we went back to the city centre. Before we went back to our car, we walked through one of the recently built parts of the city, that was situated on an peninsula and for people like us will never be affordable. The buildings had a really interesting architecture and looked – even if they were pretty high  - really good! The people in this part of the city – rich people and tourists. The view across the harbour was really nice and we could see the castle there. On our way back we visited the opera again and went then back to the car, which we found – thanks to my super orientation – after some time of searching, but at least it was still there. When we came back to the station the people there were having the Saturday-night party, and we went to bed after a relaxed dinner.

Oper von Oslo - Oper of Oslo Barcode-Gebäude - Barcode-Buildings Botanical Gardens - Botanischer Garten City-Council City-council ParkParkParkPark Fancy new Quarter - Hippes neues Viertel Castle and harbour - Festung und Hafen   

Für Sonntag hatte Kai sich einen Besuch eines nahegelegenen Welt-Kulturerbes überlegt. Wir nahmen Paula dorthin mit und schauten uns das Museum zu den Fels-Ritzereien der Bronzezeit an. Von dort aus liefen wir zu drei verschiedenen Stellen, an denen die alten "Bilder" im Stein mit Farbe wieder sichtbar gemacht worden waren und bewunderten die unzähligen in den Stein gehauenen Boote, Menschen und Tiere. Die abgebildeten Personen waren unübersehbar großteils männlich. Mit den Abbildungen wurden laut der Interpretationen des Museums Menschen nicht nur abgebildet sondern teilweise sogar verspottet. So sitzt einer der Männer zum Beispiel auf einem buckeligen Pferd und hat eine besonders groß abgebildete Nase, während ein andere stolz auf seinem Pferd steht, welches keinen krummen Buckel hat. Die Ritzungen waren wirklich faszinierend, jedoch waren doch immerwieder die gleichen Motive abgebildet, sodass wir nach einem Spaziergang durchs Freilichtmuseum zu der vierten Stelle, an der die Ritzungen aufbereitet worden waren noch hin fuhren, jedoch nicht mehr dem Weg zu weiteren Abbildungen foltgen. Zurück in der Station starteten wir drei noch eine abenteuerliche Fahrt mit dem Boot um die Insel. Erleichtert, das Boot wieder heil in den Hafen bekommen zu haben aßen wir zu Abend und Kai verabschiedete sich nach Göteborg. Abends fand ich den halb toten Rasmus vor der Haustür, der von Strömstad zurück nach Tjärnö gejoggt war - sicher über zehn Kilometer Strecke mit einem dicken Rucksack auf dem Rücken - und brachte ihm erstmal ein bisschen Wasser. Den Abend verbrachten Nina, Rasmus und ich in unserem Zimmer, wobei ich mir schon einmal ein paar Tipps für die Reise um Schweden im Juli geben ließ.

For Sunday Kai planned a trip to a wold heritage nearby. We took Paula with us and visited the Museum about rock carvings out of the bronze age. From there we walked to three different locations, where the old pictures in the rocks were painted to make them better visable, and looked at the numberless ships, humans and animals in the rocks. The humans were mostly men – obviously. As the interpretations said were some of the pictures not only to show humans but also to make fun of people. One of the men for example was sitting on a horse with a bad back and had a really big nose, while another was proudly standing on his own nice horse. The carvings were fascinating but showed mainly the same things, so we skipped one of the walking paths at the fourth location after we went through the outdoor part of the museum. Back in the station us three started an adventurous ride with the boat around the island. Released that the boat was still one piece, when it was back in the harbour, we had our dinner and Kai went back to Gothenburg. In the evening I found a half dead Rasmus in front of the door, who had been running all the way from Strömstad – more than ten kilometres with a big backpack on the back – and brought him some water. Nina, Rasmus and me spent the evening in our room, while I was getting some information from Rasmus for the travels in July.

 

Großes Schiff - Big ship Stone-Grave - Steingrab Man with big nose on the suffering horse - Mann mit großer Nase auf buckeligem Pferd Freiluft-Museum - Openair-Museum

Die folgende Woche hatten wir einen Kurs ums Thema Mikroalgen in ihren verschiedenen Lebensräumen. Es ging vor allem darum verschiedene Arten unter dem Mikroskop bestimmen zu können - diesmal ohne Schlüssel. Wir lernten in der Woche ca. 40 Arten bzw. Genera auswendig, die Freitag in einer kleinen Klausur abgefragt wurden. Es war also reichlich zu tun in dieser Woche, sodass wir sehr viel Zeit im Lab und vor den Computern verbrachten. Montag abends war es wieder Zeit für eine Folge Game of Thrones. Da das Lab diesmal bis um acht abends belegt war, schauten wir die Folge bei Lara und Marta im Zimmer - die Hälfte auf dem Bett sitzend, die andere Hälfte auf dem Boden vor dem Bett. Da es hier mittlerweile noch recht lange hell bleibt, gingen wir danach raus. Nina ließ uns alle eine Runde mit ihr auf das Motorrad sitzen, mit dem sie einen nach dem anderen auf die Insel Saltö fuhr. Dort durfte wer wollte auch selbst das Fahren ausprobieren. Ich entschied mich nach Sonnenuntergang dafür in Gesellschaft von James und Kalle zurück zu laufen. Auf dem Weg fuhr Nina immer wieder an uns vorbei und brachte den Rest der Gruppe zurück zur Station.

The following week we had a course with the topic microalgae in different environments. The main part of the course was to identify different species of microalgae under the microscope – this time without a key. This week we got to know about 40 species or Genera by heart, that were tested in a little test on Friday. It was a lot to do this week, so we spent a lot of time in the lab and in front of the Computers. Monday evening it was time for Game of Thrones. As the lab was taken until eight this day, we watched in Laras and Martas room this time – half sitting in the bed, half on the ground in front of the bed. As it stays bright pretty long already, we went outside after the series. Nina let us drove with her and her motorbike and brought us all to the island Saltö. From there everybody who wanted, could try to drive him/herself. I desided to walk home after sunset and joined James and Kalle on their way back. On our way Nina passed us several times, bringing back the rest of the people back to the station.

Dienstags sandte unsere Dozentin uns aus um Proben von Sand und Schlick, Makroalgen und Wasser zu holen, die wir anschließend nach Mikroalgen durchsuchten. Beim Nehmen der Sandprobe am Strand, beschlossen Kalle und Nina am Nachmittag zu eben jenem Ort einen Schnorchelausflug zu machen, zu dem sich später auch James, Gianlucca, Lara, Rasmus, Marta und ich anschlossen. Den Abend verbrachten wir bei Tee und Plausch im Gemeinschaftsraum. Mittwochs erfuhr ich von Tove, unserer schwedischen Komilitonin von einem Laden auf dem nahegelegenen Campingplatz, welcher Wolle verkauft. Abends lief ich also voller Forfreude mit Nina zu der Rezeption des Platzes und kaufte endlich mal wieder Wolle ein, mit der ich sogleich begann, ein Stirnband für Nina anzufertigen. Da ich den Start beim gemeinsamen Film schauen (diesmal The Life of Brian) wieder in Martas und Laras Zimmer aber bei quasi kompletter Finsternis machte, zog ich das ganze wieder auf und startete Donnerstags nochmal neu. Den Donnerstagabend verbrachte der Großteil der Gruppe mit Lernen, während James und ich nach Unterkünften für das lange Wochenende am Ende des Kurses schauten. Kurz bevor es dunkel wurde gingen Lara, Constance, Nina und ich noch für einen kleinen Spaziergang nach draußen bevor ich zurück ins Zimmer ging.

Tuesdays our teacher sent us out to get samples of sand, mudd, macroalgae and water, that we were inspecting for microalgae. While taking the samples of sand on a nice beach, Kalle and Nina desided to go to this place in the afternoon again to go snorkling, James, Gianlucca, Lara, Rasmus, Marta and me joined them. We spent the evening with tee and talks in the common room. On Wednesday Tove, one of our swedish students told me there was a shop selling wool nearby on a camping site. In the evening I went to the reception of the camping site with Nina, totally happy, and bought wool, with which I started to nit something for Nina. As I started nitting in the dark while watching The Life of Brian – again in Martas and Laras room and without any light, I had to restart on Thursday. The Thursday evening most of the group spent with studying, while James and me looked for accomodations for the long weekend in the end of the course. Just before it turned dark, Lara, Constance, nina and me went for a little walk before I went back to the room to bed.

Freitags morgens hatten wir die bisher netteste Klausur, bei der unsere Dozentin wirklich lieb mit uns war. Dementsprechend bestanden alle und ca die Hälfte der Leute mit 100% an richtigen Antworten. Da die Klausur keine halbe Stunde lang andauerte war der Tag noch sehr jung und alle fühlten sich ein bisschen verloren so ganz ohne Lernstress. Das Wetter war das Wochenende über leider nicht besonders sonnig, ich verbrachte deshalb die meiste Zeit im Geiemschaftsraum, strickend. Rasmus gesellte sich irgendwann dazu und wir schauten "Findet Nemo" auf seinem Handy-Bildschirm. Dementsprechend kam ich mal wieder nicht zu dem, was ich eigentlich organisieren wollte - aber es war sehr entspannt. Abends schauten wir "Grease", diesmal in Paulas Zimmer. Während Paula, Lara, Rasmus und ich so manches Mal über die übertriebene Lässigkeit Travoltas lustig machten, ärgerten Constance und Nina sich ein bisschen über unsere Kommentare, die den Film unweigerlich etwas ins lächerliche zogen. Ich muss zugeben dass die Tanzszenen trotz allem wirklich gut waren und Travolta damit eindeutig punkten kann.

Friday morning we had the nicest test so far, our teacher was asking for relatively easy species. Since it was not too hard, everybody passed this time and half of us even with 100% right answers. The exam was pretty fast done we had almost all the day without any university, and nobody knew what to do without any study-pressure. The weather was bad for the whole weekend and sadly not that sunny, I spent most of the time in the common room, nitting. Rasmus joined me some time and we watched “Finding Nemo” on his mobile phone. Of course I wasn’t able to do my organising stuff as I acutally planned, but it was really relaxing. In the evening we watched “Grease” , this time in Paulas room. While Paula, Lara, Rasmus and me had to laugh some times because of Travoltas ridiculous way of walking, Constance and Nina were a little upset about our comments, that made the movie a little ridiculous. I have to admit, that the dancing scenes were really good and Travolta is able to dance really good.

Für den Samstag hatten wir uns den Van der Station reserviert um relativ früh am Morgen nach Strömstad zu fahren und mit der Fähre die Kosterinseln zu besuchen, welche ein beliebter Urlaubsort sind. Nach anfänglichem Missmut über die frühe Uhrzeit und unterschiedlicher Auffassung von Pünktlichkeit, erreichten wir den Fährhafen um einiges vor der Fähre und hatten noch Zeit für einen Kaffee am Hafen. Die Fährfahrt war wesentlich kürzer aber schaukeliger als gedacht. Auf der Insel angekommen hatten wir einen wunderschönen Spaziergang, bei dem wir den Blick über die Insel genossen und am Ende in einer super schönen Gärtnerei unsere Fika einnahmen. Es war wirklich ein sehr schöner Ausflug und wir hatten Glück mit dem Wetter, es fing genau dann an zu regnen, als wir in der Fähre saßen um wieder nach Strömstad zurück zu kehren. Wir brachten Lara zurück zur Station, da sie übles Kopfweh bekommen hatte und machten uns dann nochmal auf zum Einkaufen und um Lauren abzuholen, welche Lara dieses Wochenende besuchen kam. Nach dem Abendessen schauten wir - wieder bei Paula im Bett - Braveheart, bei dem die beiden Jungs und Constance einschliefen, während Nina, Paula und ich einigermaßen wach blieben und uns die zahlreichen Schlachten zwischen Engländern und Schotten ansahen.

For Saturday we reserved the van of the station to drive to Strömstad pretty early this morning and catch the ferry to the Koster islands, that are a favoured place for holidays. After a little madness because of the early time and different concepts of being in time, we arrived at the harbour way earlier than the ferry and had time enough to get a coffee in the harbour. The ferry ride was way shorter but also bumpier than thought. On the island we had a really nice walk, enjoyed the view over the island and had a super nice fika in a gardenboutique. It was a really nice trip and we were lucky with the weather, it started raining when we were on our way back to Strömstad with the ferry. We brought Lara back to the station, because she got a bad headache and drove back to the town to do the groceries and pick up Lauren, who was visiting Lara for the weekend. After the dinner we watched Braveheart – again in Paulas bed – and the guys and Constance were falling asleep, while Nina, Paula and me were staying more or less awake and watched the uncountable battles between Scotsmen and Englishmen.

Koster-Church - Koster-Kirche

Nach der langen Nacht standen wir Sonntag nicht allzu früh auf - es war sowiso ziemlich trübes Wetter - sondern genossen es ein bisschen länger im Bett liegen bleiben zu können. Ich begab mich für den größten Teil des Tages in den Gemeinschaftsraum und schaute mit Rasmus "Findet Nemo" fertig und strickte eifrig weiter. Abends grillten wir gemeinsam mit der anderen Gruppe, die hier über das Wochenende geblieben war und machten es uns wieder im Gemeinschaftsraum gemütlich, bis irgendwann nur noch ich alleine dort saß und beschloss dann auch mal ins Bett zu gehen

After the long night we got up a little later on Sunday – it was anyways pretty bad weather – so we really enjoyed staying in bed for a little longer. I spent most of the day in the common room again and watched the end of “Finding Nemo” with Rasmus and nitted further. In the evening we had a barbeque with the other group that spent the weekend at the station and relaxed a little more in the common room after, until I was sitting there alone and went to bed.

Montags startete die neue Woche mit einem neuen - diesmal lediglich zweitägigen Kurs - zum Thema Fische. Unser Dozent verlangte diesmal um einiges mehr als die vorherigen und ließ uns anhand gefrorener Fische üben ließ, die Art herauszufinden. Da die Präparate schon öfter einmal halb aufgetaut und wieder eingefroren worden waren, war der Zustand so mancher Flosse schon nicht mehr ganz so perfekt, sodass die Identifizierung nicht immer so leicht fiel. Abends war es wie jeden Montag mal wieder Zeit für Game of Thrones, das diesmal wieder bei Lara und Marta im Zimmer stadt fand. Danach saßen wir noch ein bisschen im Gemeinschaftsraum zusammen, allerdings mit eingeschränkter Kommunikation, da jeder vor seinem Bildschirm saß - außer mir, ich gab mich mit meinem Strickzeug zu Frieden.

On monday the week started with a new, this time only two-days-course – about Fisch. Our teacher expected a little more this time and let us exercise the specifying with frozen fish. As the fish were already frozen and unfrozen several times, they didn’t look that good anymore and there fins were sometimes almost non-existent, so the identification wasn’t too easy. In the evening it was of course time for Game of Thrones, this time again in Laras and Martas room. After we sat together in the common room, but this time less communicative, as everybody had the own phone or computer in front of his nose – apart from me, I had the nitting stuff.

Dienstag wurde den ganzen Tag über gepaukt bis abends, die hartnäckigsten unter uns waren bis drei Uhr am Lernen, für die tags darauf folgende Klausur. Der Lerntag wurde lediglich unterbrochen durch die Malzeiten und den super schönen Sonnenuntergang, für den Nina, Lara und ich das Gebäude noch einmal verließen.

On Tuesday we were studying all day long until the evening - some of us spent half oft he night with studying and went to bed at three - for the exam on the following day. The studies were only interrupted by eating and for a realy nice sunset, that made Nina, Lara and me leaving the building for some minutes.

Mittwoch wurden die Fischarten mehr oder weniger erfolgreich abgefragt, die Hälfte anhand mehr oder weniger kniffliger Bilder, sodass diesmal wieder einige durchfielen. Nach der Klausur fuhr Nina in die Stadt um das erste der beiden Mietautos abzuholen. Damit laß sie uns in der Station auf und wir brachten Lara und Rasmus zum Bahnhof, bevor wir das zweite Auto abholten - nicht ohne das vermeintlich kaputte Motorrad durch einen Mechaniker inspizieren zu lassen. Constance, Nina und ich kümmerten uns um den Großeinkauf fürs Wochenende und belohnten uns danach mit einem Eis in der Stadt. Abends kochten wir eigenhändig und fuhren mal wieder mit dem Boot hinaus in die Insellandschaften, welche um Tjärnö wirklich umwerfend schön sind. Das Wetter war auf dem besten Wege für das lange Wochenende wieder schön zu werden, sodass wir uns voller Vorfreude auf Norwegen ins Bett legten.

On Wednesday we got tested on the fishspecies, more or less succesfull this time – half oft he fish weh ad to identify were frozen, half oft hem were printed pictures, that were pretty hard to specify, so several people failed. After the exam Nina drove to town to pick up one of the rental cars. She picked us up in the station and we brought Lara and Rasmus to the station, before we picked up the second car – not without letting somebody having a look at the so thought broken motorbike. Constance, Nina and me did the big groceries for the weekend and had an ice after. In the evening we cooked some pasta and went out with the boat again to the nice islands around Tjärnö that are really awesome. The weather was on the best way to get better for the weekend, so we went to bed excited about the weekend plans.